Biskupi zatwierdzili 28 sierpnia normy dotyczące ujednolicenia różnych wariantów modlitw. Przygotowany przez Komisję ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów wykaz ma pomóc usunąć rozbieżności w publikowanych w różnych źródłach tekstach modlitw.
Biskupi zatwierdzili 28 sierpnia normy dotyczące ujednolicenia różnych wariantów modlitw. Przygotowany przez Komisję ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów wykaz ma pomóc usunąć rozbieżności w publikowanych w różnych źródłach tekstach modlitw.
Podczas 386. Zebrania Plenarnego Konferencji Episkopatu Polski obradującego od 27 do 29 sierpnia na Jasnej Górze biskupi przyjęli normy dotyczące ujednolicania tekstów niektórych modlitw. „Jest dla nas bardzo ważne, żeby te formuły modlitewne, które stosujemy na co dzień, brzmiały jednakowo w różnych modlitewnikach czy w różnych zgromadzeniach liturgicznych. Teraz będziemy mieć wzorzec, do którego będzie można się odwołać” – podkreślił bp Adam Bałabuch, przewodniczący Komisji Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów.
Ujednolicono także tekst modlitwy „O Krwi i Wodo” z kultu Bożego Miłosierdzia, w której potwierdzono jako obowiązującą formułę „…któraś wypłynęła…” (nie „wytrysnęła”). „Sama św. Siostra Faustyna używa co prawda w „Dzienniczku” różnych brzmień: „wytrysła” (Dz. 83 i 309), „wytrysnęła” (Dz. 187), „wytrysłaś” (Dz. 813). Jednak w oficjalnych zatwierdzonych modlitewnikach Zgromadzenia Sióstr Matki Bożej Miłosierdzia („Jezu, ufam Tobie” z r. 1993 oraz „Bóg bogaty w Miłosierdzie” z 2014 r.) używa się formy „wypłynęła” nawiązującego do biblijnej sceny przebicia serca Chrystusa i taką formę przyjęliśmy za obowiązującą” – wyjaśnił bp Bałabuch. Jak dodał, wśród ujednoliconych modlitw są także modlitwa „Aniele Boży” oraz fatimska „Modlitwa Anioła”.
Ujednolicenie polskiego brzmienia wybranych form modlitewnych, publikowanych w różnych źródłach, ma na celu korektę zauważonych rozbieżności i niedogodności oraz wprowadzenie ładu na forum wydawnictw katolickich, także w Internecie. Po przyjęciu i publikacji form ujednoliconych przez KEP normy staną się obowiązujące dla kolejnych wydań tekstów liturgicznych i innych modlitewników.
BP KEP
Ujednolicone i uzupełnione brzmienie wybranych formuł modlitewnych
I. Ujednolicanie
zatwierdzonych wariantów
1. Ojcze nasz (Modlitwa Pańska)
Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię
Twoje, przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. I odpuść nam nasze winy, jako i my
odpuszczamy naszym winowajcom. I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode
złego. (Amen.)
2. Zdrowaś Maryjo (Pozdrowienie Anielskie)
Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą.
Błogosławionaś Ty między niewiastami i błogosławiony owoc żywota Twojego,
Jezus. Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi, teraz i w
godzinę śmierci naszej. Amen.
3. Królowo nieba (Regina caeli)
Królowo nieba, wesel się,
alleluja,
bo Ten, któregoś nosiła,
alleluja,
zmartwychpowstał, jak powiedział,
alleluja.
Módl się za nami do Boga.
Alleluja.
4. Pod Twoją obronę
Pod Twoją obronę uciekamy się, Święta Boża
Rodzicielko, naszymi prośbami racz nie gardzić w potrzebach naszych, ale od
wszelakich złych przygód racz nas zawsze wybawiać, Panno chwalebna i
błogosławiona. O Pani nasza, Orędowniczko nasza, Pośredniczko nasza,
Pocieszycielko nasza. Z Synem swoim nas pojednaj, Synowi swojemu nas polecaj,
swojemu Synowi nas oddawaj.
5. Pomnij, o Najświętsza Panno (Modlitwa św. Bernarda)
Pomnij, o Najświętsza Panno Maryjo, że nigdy nie
słyszano, abyś opuściła tego, kto się do Ciebie ucieka, Twej pomocy wzywa,
Ciebie o przyczynę prosi. Tą ufnością ożywiony, do Ciebie, o Panno nad pannami
i Matko, biegnę, do Ciebie przychodzę, przed Tobą jako grzesznik płaczący
staję. O, Matko Słowa, racz nie gardzić słowami moimi, ale usłysz je łaskawie i
wysłuchaj. Amen.
6. Witaj, Królowo
Witaj, Królowo, Matko miłosierdzia, życie, słodyczy
i nadziejo nasza, witaj. Do Ciebie wołamy wygnańcy, synowie Ewy. Do Ciebie
wzdychamy, jęcząc i płacząc na tym łez padole. Przeto, Orędowniczko nasza, one
miłosierne oczy Twoje na nas zwróć. A Jezusa, błogosławiony owoc żywota
Twojego, po tym wygnaniu nam okaż. O łaskawa, o litościwa, o słodka Panno
Maryjo.
II. Inne
ujednolicenia i korekty
7. Tytuł dotychczasowej Litanii do Wszystkich Świętych
Dotychczasowa nazwa "Litania do Wszystkich Świętych" nosi nazwę "Litania do Świętych" (zgodnie z tytułem łacińskim "Litaniae Sanctorum"). Taką pisownię stosuje się już w nowych wydaniach tej modlitwy. Pozostałe wydania będą ujednolicane zgodnie z nowym tytułem.
8. Tytuł litanii w obrzędzie koronacji wizerunku NMP
Przyjmuje się ujednolicony tytuł "Litania z obrzędu koronacji wizerunków Najświętszej Maryi Panny".
9. Formuła wstępna w litaniach
We wszystkich litaniach (oprócz Litanii do Świętych) przyjmuje się standardowe brzmienie i pisownię formuły wstępnej (Kyrie eleison) oraz pisownię małą literą słowa "wszystkich" w wyrażeniu "wszystkich Świętych" (np. "Jezu, korono wszystkich Świętych" lub "Królowo wszystkich Świętych"). Ujednolicona formuła wstępna do zatwierdzonych litanii ma odtąd następującą pisownię i brzmienie:
Kyrie,
eleison.
Christe,
eleison.
Kyrie,
eleison.
Uwaga: w Litanii
do Świętych stosuje się nadal przyjętą w księgach formę polską "Panie,
zmiłuj się nad nami...".
10. Wezwanie "Módlmy się" przed oracją w litaniach
We wszystkich zatwierdzonych litaniach przed oracją końcową stosuje się wezwanie "Módlmy się".
Objaśnienie:
obecnie brakuje tego wezwania w zatwierdzonej Litanii do Najśw. Imienia Jezus
oraz Litanii z obrzędu koronacji wizerunków NMP. Odtąd obowiązuje stosowanie
wezwania "Módlmy się".
11. Dodatkowa oracja w modlitwie "Anioł Pański"
Odnośnie do modlitwy końcowej, to oprócz obecnie istniejącej w Wykazie odpustów można zamiennie stosować orację z uroczystości Zwiastowania Pańskiego, zgodnie z zapisem adhortacji Marialis cultus św. Pawła VI (num. 41 przypis 109):
Boże, z Twojej woli w łonie Maryi Dziewicy odwieczne
Słowo przyjęło ludzkie ciało; † spraw, abyśmy wyznając, że nasz Odkupiciel jest
prawdziwym Bogiem i prawdziwym człowiekiem, * zasłużyli na udział w Jego
Boskiej naturze. Który żyje i króluje na wieki wieków. Amen.
Jeśli po zatwierdzonym tekście z Wykazu odpustów dodaje się doksologię "Chwała Ojcu..." oraz "Wieczny odpoczynek", to formułę za zmarłych należy poprzedzić specjalną formułą oddzielającą, np. "Módlmy się za zmarłych." albo "Za zmarłych". Odnośnie do doksologii "Chwała Ojcu", nie ma normy dotyczącej jej powtarzania, pozostawia się to prywatnej pobożności.
12. Korekta formuły "Wieczny odpoczynek"
Obecnie zatwierdzona formuła z Wykazu odpustów zostaje zmieniona na następującą formułę ujednoliconą z racji duszpasterskich. W formule tej można stosować odmianę wyrazów odnoszących się do wielu lub jednego zmarłego / jednej zmarłej.
Wieczny odpoczynek racz im dać, Panie, a światłość
wiekuista niechaj im świeci. Niech odpoczywają w pokoju wiecznym. Amen.
13. Skróty stosowane w modlitwach
W tekstach wyróżnia się skrótami podział na części prowadzącego, kantorów i pozostałych obecnych. Ustala się następujący ujednolicony porządek skrótów:
P. / W. = prowadzący (przewodniczący)/
wszyscy
K. / W. = kantor / wszyscy (skrót
stosowany standardowo w Liturgii Godzin)
14. Akt strzelisty "O mój Jezu"
Przyjmuje się ujednoliconą formułę aktu strzelistego z Fatimy, stosowaną w Różańcu NMP. Formuła ujednolicona dla pożytku wiernych brzmi:
O mój Jezu, przebacz nam nasze grzechy, zachowaj nas
od ognia piekielnego, zaprowadź wszystkie dusze do nieba i dopomóż szczególnie
tym, którzy najbardziej potrzebują Twojego miłosierdzia.
15. Koronka do Miłosierdzia Bożego
Przyjmuje się ujednolicone brzmienie tekstów z Koronki do Miłosierdzia Bożego wg tekstu zatwierdzonego dla Archidiecezji Krakowskiej przez kard. Franciszka Macharskiego, metropolitę krakowskiego, w dniu 16 lutego 1980, potwierdzonego w oficjalnych modlitewnikach "Jezu, ufam Tobie" (imprimatur w 1993) oraz „Bóg bogaty w Miłosierdzie. Rozważania i modlitwy do Miłosierdzia Bożego” (imprimatur 2014):
·
Ojcze Przedwieczny, ofiaruję Ci Ciało i Krew, Duszę i Bóstwo
najmilszego Syna Twojego, a Pana naszego Jezusa Chrystusa, na przebłaganie za
grzechy nasze i całego świata.
·
Dla Jego bolesnej męki miej miłosierdzie dla nas i całego
świata.
·
Święty Boże, Święty Mocny, Święty Nieśmiertelny, zmiłuj się
nad nami i nad całym światem.
W wersecie "Miej miłosierdzie dla nas i całego świata" (wersja dostosowana do norm języka polskiego i tak zatwierdzona) można w śpiewie stosować oryginalne brzmienie "świata całego".
W modlitwie "O Krwi i Wodo...", pochodzącej z Dzienniczka Św. Siostry Faustyny i mającej już w oryginale różne brzmienia (Dz 84, 187, 309, 813), a którą można odmawiać w Godzinie Miłosierdzia, także przed lub po Koronce do Bożego Miłosierdzia, przyjmuje się jako obowiązujące brzmienie ujednolicone według sformułowań biblijnych ("wypłynęła" zamiast "wytrysnęła", por. J 19, 34), zatwierdzone we wspomnianym modlitewniku "Jezu, ufam Tobie" i w takiej formie używane przez Zgromadzenie Sióstr Matki Bożej Miłosierdzia, z majuskułą w wyrażeniu "Krwi i Wodo" (ze względu na kult do Krwi Chrystusa oraz na majuskułę w słowie "Tobie"):
·
O
Krwi i Wodo, któraś wypłynęła z Najświętszego Serca Jezusowego jako zdrój
Miłosierdzia dla nas – ufam Tobie.
16. uzupełnienie formuł końcowych Litanii loretańskiej "ad
libitum"
W Litanii Loretańskiej przyjmuje się możliwość używania tradycyjnych formuł końcowych dostosowanych do okresu liturgicznego, na podstawie zatwierdzonego przez Kongregację Kultu Bożego w 1963 r. tekstu z "Collectio Rituum" oraz Wykazu odpustów. Oprócz aktualnie używanego wersetu "Módl się za nami, Święta Boża Rodzicielko..." i modlitwy "Wszechmogący Boże" (lub "Łaskę Twoją") można stosować w modlitwie także poniższe warianty (dostosowane do brzmienia aktualnego Mszału):
W okresie Adwentu
P. Anioł Pański zwiastował Pannie
Maryi.
W. I poczęła z Ducha Świętego.
Módlmy się. Boże, z Twojej woli
za zwiastowaniem anielskim odwieczne Słowo przyjęło ludzkie ciało w łonie
Najświętszej Maryi Panny, † spraw, aby wspomagało nas wstawiennictwo Dziewicy,
* w której Boże macierzyństwo głęboko wierzymy. Przez Chrystusa, Pana naszego.
W. Amen.
W okresie Narodzenia Pańskiego
P. Po porodzeniu, Panno,
nienaruszoną zostałaś.
W. Bogurodzico, przyczyń się za
nami.
Módlmy się. Boże, Ty przez
dziewicze macierzyństwo Najświętszej Maryi Panny obdarzyłeś ludzi łaską
wiecznego zbawienia, † spraw, abyśmy doznawali orędownictwa Tej, * przez którą
otrzymaliśmy Twojego Syna, Dawcę życia wiecznego. Który z Tobą żyje na
wszystkie wieki wieków. W. Amen.
W Okresie Wielkanocy
P. Raduj się i wesel, Panno
Maryjo, alleluja.
W. Bo zmartwychwstał Pan
prawdziwie, alleluja.
Módlmy się. Boże, Ty przez
zmartwychwstanie Twojego Syna, naszego Pana, Jezusa Chrystusa, przywróciłeś
radość światu, † spraw, abyśmy przez Jego Matkę, Dziewicę Maryję, * osiągnęli
szczęście życia wiecznego. Przez Chrystusa, Pana naszego. W. Amen.
17. Dodatek: "Modlitwa Anioła"
Przyjmuje się ujednoliconą formułę tzw. "Modlitwy Anioła", zgodnie z wersją używaną przez Sekretariat Fatimski:
O Boże mój, wierzę w Ciebie, uwielbiam Ciebie, ufam
Tobie i miłuję Ciebie. Proszę Cię o przebaczenie dla tych, którzy w Ciebie nie
wierzą, Ciebie nie uwielbiają, Tobie nie ufają i Ciebie nie miłują. Trójco
Przenajświętsza, Ojcze, Synu i Duchu Święty. W najgłębszej pokorze cześć Ci
oddaję i ofiaruję Tobie Przenajdroższe Ciało i Krew, Duszę i Bóstwo Jezusa
Chrystusa, obecnego na ołtarzach całego świata jako wynagrodzenie za zniewagi,
świętokradztwa i obojętność, którymi jest On obrażany. Przez nieskończone
zasługi Jego Najświętszego Serca i przez przyczynę Niepokalanego Serca Maryi,
proszę Cię o łaskę nawrócenia biednych grzeszników.
18. Dodatek 2: Modlitwa "Aniele Boży"
Przyjmuje się ujednoliconą formułę modlitwy "Aniele Boży", zgodnie z wersją obecną w polskim wydaniu Kompendium Katechizmu Kościoła Katolickiego:
Aniele Boży, Stróżu mój, Ty zawsze przy mnie stój.
Rano, wieczór, we dnie, w nocy bądź mi zawsze ku pomocy. Strzeż duszy, ciała
mego i zaprowadź mnie do żywota wiecznego. Amen.
19. Norma dotycząca łamania tekstu
Księgi liturgiczne i modlitewniki podają różne formy łamania tekstu modlitw. Łamanie tekstu i układ linii nie należą do elementów istotnych, dlatego wydawcy mogą je stosować zgodnie z potrzebą, np. w wielu liniach dla łatwiejszej recytacji lub w tekście ciągłym dla zaoszczędzenia miejsca w druku.
Kod QR do tego wpisu