Szczęść Boże
Zapraszam do wspólnej modlitwy
„Modlimy się tak, jak żyjemy,
ponieważ żyjemy tak, jak się modlimy” (KKK 2725)
Modlitwa jest podstawową form kultu religijnego. Polega na skierowaniu swoich myśli do Boga, Świętych lub Aniołów. Modlitwa może być wypowiadana na głos – modlitwa ustna oraz modlitwa odmawiana w myślach – modlitwa myślna.
Pacierz to zbiór podstawowych modlitw kierowanych do Boga a przekazanych nam przez chrześcijańską tradycję, jakie powinny być znane każdemu katolikowi. To nasze codzienne spotkanie i zjednoczenie z Bogiem, poprzez szczerą prowadzoną z pokorą i bez pychy rozmową ze Stwórcą, o naszych najważniejszych prośbach, problemach, radościach, smutkach czy zamierzeniach. Nie ważne jak długo się modlimy, ważne, aby modlitwa była autentycznie żarliwa, angażowała całe nasze ciało, serce i duszę w spotkanie z Bogiem. Modlitwa zakłada wysiłek oraz walkę, przeciw nam samym i przeciw podszeptom kusiciela. Walka modlitwy jest nieodłączna od walki duchowej, koniecznej do postępowania duchowego zgodnego z nauką Chrystusa.
Pacierz może być odmawiamy w tonie bardzo osobistym, proszącym, błagalnym, wielbiącym, wstawienniczym lub dziękczynnym, jako modlitwa poranna oraz wieczorna.
Modlitwa poranna to nasze prośby do Pana Boga o pomyślność i błogosławieństwo na nadchodzący dzień.
Modlitwa wieczorna zaś to nasze podziękowanie za łaskę oraz dary jakimi zostaliśmy obdarowani w mijającym dniu, chociażby za to, że nadal żyjemy.
Święty, Święty, Święty jest Pan Zastępów. Cała ziemia pełna jest Jego chwały. (Iz 6,3)
Znak Krzyża W imię Ojca i
Syna i Ducha Świętego. Amen. † |
Signum Crucis In nomine
Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen. † |
Pozdrowienie chrześcijańskie Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus. Na wieki wieków. Amen. |
Christiani salutem Laudetur Iesus
Christus in saecula saeculorum.
Amen. |
Chwała Ojcu Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu, jak była na początku teraz i
zawsze, i na wieki wieków. Amen. |
Gloria Patris Gloria Patris et Fili
et Spiritui Sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula
saeculorum Amen. |
Modlitwa Pańska Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje; przyjdź
królestwo Twoje; bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi; chleba naszego
powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako i my odpuszczamy
naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszenie; ale nas zbaw od złego. Amen. |
Oratio Dominica Pater noster, qui
es in caelis sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas
tua sicut in caelo et in terra; panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et
dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; et
ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo. Amen. |
Pozdrowienie Anielskie Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą, błogosławionaś Ty między
niewiastami, |
Salutatio Angelica Ave Maria, gratia
plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus
ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc,
et in hora mortis nostrae. Amen. |
Wyznanie wiary (Credo Nicejsko-Konstantynopolitańskie) Wierzę w jednego Boga, Ojca wszechmogącego, stworzyciela nieba i ziemi,
wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzialnych. I w jednego Pana Jezusa
Chrystusa, Syna Bożego Jednorodzonego, który z Ojca jest zrodzony przed
wszystkimi wiekami. Bóg z Boga, Światłość ze Światłości, Bóg prawdziwy z Boga
prawdziwego. Zrodzony a nie stworzony, współistotny Ojcu, a przez Niego
wszystko się stało. On to dla nas ludzi i dla naszego zbawienia zstąpił z
nieba. I za sprawą Ducha Świętego przyjął ciało z Maryi Dziewicy i stał się
człowiekiem. Ukrzyżowany również za nas, pod Poncjuszem Piłatem został
umęczony i pogrzebany. I Zmartwychwstał dnia trzeciego, jak oznajmia Pismo. I
wstąpił do nieba; siedzi po prawicy Ojca. I powtórnie przyjdzie w chwale
sądzić żywych i umarłych, a królestwu Jego nie będzie końca. Wierzę w Ducha
Świętego, Pana i Ożywiciela, który od Ojca i Syna pochodzi. Który z Ojcem i
Synem wspólnie odbiera uwielbienie i chwałę; który mówił przez proroków.
Wierzę w jeden, święty, powszechny i apostolski Kościół. Wyznaje jeden
chrzest na odpuszczenie grzechów. I oczekuję wskrzeszenia umarłych. I
życia wiecznego w przyszłym świecie. Amen. |
Credo (Symbolum Nicaenum-Constantinopolitanum) Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem, Factorem caeli et terrae, visibilium omnium et
invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum et ex Patre
natum ante omnia saecula, Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo
vero, genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt;
qui propter nos homines et propter nostram salutem, descendit de caelis, et
incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine et homo factus est, crucifixus
etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit
tertia die secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris,
et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos; cuius regni non
erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre
Filioque procedit, qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur, qui
locutus est per Prophetas. Et unam sanctam catholicam et apostolicam
Ecclesiam. Confiteor unum Baptisma in remissionem peccatorum Et exspecto
resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen |
Główne Prawdy wiary 1. Jest jeden Bóg. 2. Bóg jest sędzią sprawiedliwym, który za dobre wynagradza i za złe karze. 3. Są trzy osoby Boskie: Bóg Ojciec, Syn Boży i Duch Święty. 4. Syn Boży stał się człowiekiem i umarł na krzyżu dla naszego zbawienia. 5. Dusza ludzka jest nieśmiertelna. 6. Łaska Bożą jest do zbawienia koniecznie potrzebna. |
Et pelagus vera fidei 1. Non est Deus. 2. Deus iustus est, iudices, qui bonum remuneretur et malum puniat. 3. Sunt tres homines divina, Dei Patris et Dei Filii et Spiritus
Sancti. 4. Quod Filius Dei factus est homo in crucem et mortuus est pro salute
nostra. 5. In homine anima est immortalis. 6. Dei gratia omnino esse de necessitate salutis. |
Trzy cnoty Boskie 1. Wiara. 2. Nadzieja. 3. Miłość. |
Tres divina virtutibus 1. Fidem. 2. Spem. 3. Amare. |
Akty strzeliste / Actus iaculatoriae
Akt wiary Wierzę w Ciebie, Boże żywy, W Trójcy jedyny, prawdziwy. Wierzę, coś
objawił, Boże, Twe słowo mylić się nie może. |
Actus fidei Domine Deus, firma fide credo et confiteor omnia et singula quae sancta
ecclesia Catholica proponit, quia tu, Deus, ea omnia revelasti, qui es
aeterna veritas et sapientia quae nec fallere nec falli potest. In hac fide
vivere et mori statuo. Amen. |
Akt nadziei Ufam Tobie, boś Ty wierny, Wszechmogący i Miłosierny. Dasz mi grzechów
odpuszczenie, Łaskę i wieczne zbawienie. |
Actus spei Domine Deus, spero per
gratiam tuam remissionem omnium peccatorum, et post hanc vitam aeternam
felicitatem me esse consecuturum: quia tu promisisti, qui es infinite potens,
fidelis, benignus, et misericors. In hac spe vivere et mori statuo. Amen. |
Akt miłości Boże, choć Cię nie pojmuję, Jednak nad wszystko miłuję. Nad wszystko, co
jest stworzone, Boś Ty Dobro nieskończone. |
Actus caritatis Domine Deus, amo te
super omnia proximum meum propter te, quia tu es summum, infinitum, et
perfectissimum bonum, omni dilectione dignum. In hac caritate vivere
et mori statuo. Amen. |
Akt żalu Ach, żałuje za me złości, Jedynie dla Twej miłości. Bądź miłościw mnie
grzesznemu, Do poprawy dążącemu. |
Actus poenitentiae O, vis faciam furorem
meum, Tantum in caritate. Propitius esto mihi peccatori; Eius conatus ad
amplio. |
Prośby
Panie Jezu Chryste, Synu Boga, Zbawicielu zmiłuj się nade mną, grzesznym.
Jezu cichy i pokornego serca uczyń serca nasze według serca Twego.
O Maryjo bez grzechu poczęta módl się za nami którzy się do Ciebie uciekamy
Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, obdarz nas pokojem
Któryś za nas cierpiał rany Jezus Chryste zmiłuj się nad nami
Najświętsze Serce Jezusa zmiłuj się nad nami.
Panie, ratuj!
Jezu, ufam Tobie
Jezu, kocham Ciebie
Panie, pomóż mi
Dziesięć Przykazań Bożych Ja jestem Pan, twój Bóg, który cię wywiódł z ziemi egipskiej, z domu
niewoli. |
Decalogus Ego Dominus Deus tuus,
qui eduxi te de terra Aegypti, de domo servitutis. 1. Non habebis deos
alienos in conspectu meo. Non facies tibi sculptile nec similitudinem omnium,
quae in caelo sunt desuper et quae in terra deorsum et quae versantur in
aquis sub terra. Non adorabis ea et non coles: Ego enim sum Dominus Deus
tuus, Deus aemulator, reddens iniquitatem patrum super filios in tertiam et
quartam generationem his, qui oderunt me, et faciens misericordiam in multa
milia diligentibus me et custodientibus praecepta mea. |
Dwa Przykazania miłości 1. Będziesz miłował Pana Boga twego, ze wszystkiego serca swego, ze wszystkiej duszy swojej i ze wszystkich sił swoich. 2. A bliźniego swego jak siebie samego. |
Duo praecepta amoris 1. Amor in Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex omnibus viribus tuis. 2. Tua et proximum tuum sicut teipsum. |
Pięć Przykazań kościelnych 1. W niedzielę i święta nakazane uczestniczyć we Mszy świętej i powstrzymać się od prac niekoniecznych. 2. Przynajmniej raz w roku przystąpić do sakramentu pokuty. 3. Przynajmniej raz w roku, w okresie wielkanocnym, przyjąć komunię świętą. 4. Zachować nakazane posty i wstrzemięźliwość od pokarmów mięsnych, a w okresach pokuty powstrzymywać się od udziału w zabawach. 5. Troszczyć się o potrzeby wspólnoty Kościoła. |
Quinque Praecepta Ecclesiae 1. Diebus dominicis et
diebus festis sancire, quoniam debitor est participare et sanctam Missam
abstinere a elit. 2. Ite ad sacramentum
paenitentiae accedant, saltem semel in anno. 3. semel in anno,
sacram communionem recipiendi saltem in Paschate recipere. 4. Keep per ieiunia et
refectio unde comestio carnium jejunium, et ludos per tempora, non praeterita
participating in penitencie. 5. Concedendi
necessitates Ecclesiae pertinet ad civitatem. |
Suplikacja - hymn ku czci Trójcy
Świętej Święty Boże, Święty mocny, Święty a Nieśmiertelny; Zmiłuj się nad nami. Od powietrza, głodu, ognia i wojny, Wybaw nas Panie! Od nagłej i niespodzianej śmierci, Zachowaj nas Panie! My grzeszni Ciebie Boga prosimy, Wysłuchaj nas Panie! |
Trisagion (supplicatio) Sanctus Deus, Sanctus
fortis, Sanctus immortalis, miserere nobis. Aeris fames, incendia
belli, Salvos nos fac Domine! Subitanea et improvisa
morte, Salvos nos fac Domine! Nos peccatorum sic
petis ut te Deus, Dominus exaudi nos! |
Siedem Sakramentów Świętych 1. Chrzest. 2. Bierzmowanie. 3. Najświętszy Sakrament. 4. Pokuta. 5. Namaszczenie chorych. 6. Kapłaństwo. 7. Małżeństwo. |
Septem Sacramentis sanctis 1. Baptismus. 2. Confirmatio. 3. Sanctissimo
Sacramento. 4. Poenitentia. 5. Unctio infirmorum. 6. Sacerdotium. 7. Conjugium. |
Siedem grzechów głównych 1. Pycha 2. Chciwość 3. Nieczystość 4. Zazdrość 5. Nieumiarkowanie w jedzeniu i piciu 6. Gniew 7. Lenistwo |
Septem pelagus peccatorum 1. Superbia 2. Cupiditas, 3. Impuritas 4. Aemulatio lampades 5. Immoderantiam cibi
et bibens 6. Ira 7. Pigredo inmittit |
Pięć warunków Sakramentu Pokuty 1. Rachunek sumienia. 2. Żal za grzechy. 3. Mocne postanowienie poprawy. 4. Spowiedź szczera. 5. Zadośćuczynienie.
|
Quinque conditionibus ad sacramentum
paenitentiae accedendi 1. Examen
conscientiae. 2. Dolorem de
peccatis. 3. Fortis consilium ut
amplio. 4. A confessio. 5. Res repetendas missi. |
Osiem Błogosławieństw 1. Błogosławieni ubodzy w duchu, albowiem do nich należy królestwo niebieskie. 2. Błogosławieni, którzy płaczą, albowiem oni będą pocieszeni. 3. Błogosławieni cisi, albowiem oni na własność posiądą ziemię. 4. Błogosławieni, którzy łakną i pragną sprawiedliwości, albowiem oni będą nasyceni. 5. Błogosławieni miłosierni, albowiem oni miłosierdzia dostąpią. 6. Błogosławieni czystego serca, albowiem oni Boga oglądać będą. 7. Błogosławieni, którzy wprowadzają pokój, albowiem oni synami Bożymi będą nazwani. 8. Błogosławieni, którzy cierpią prześladowanie dla sprawiedliwości, albowiem
do nich należy królestwo niebieskie. |
Benedictio Domini octo 1. Beati pauperes
spiritu: quoniam ipsorum est regnum caelorum. 2. Beati qui plorant,
quoniam ipsi possidebunt terram. 3. Beati mites:
quoniam ipsi possidebunt terram. 4. Beati qui esuriunt
et sitiunt justitiam: quoniam ipsi saturabuntur. 5 Beati qui lugent:
quoniam ipsi misericordiam consequentur. 6 Beati mundo corde:
quoniam ipsi Deum videbunt. 7 Beati pacifici: quoniam
filii Dei vocabuntur. 8. Beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum coelorum. |
Ofiarowanie pacierza Ofiaruje Ci Panie Boże, ten pacierz, na cześć i chwałę Twoją i na
zbawienie duszy swojej, a proszę Cię, racz mi dać rozum, zdrowie, bojaźń
Boską, przyjaźń ludzką i swoje najświętsze błogosławieństwo. Rodzicom moim,
kapłanom krewnym, dobrodziejom i przyjaciołom racz błogosławić w zdrowiu,
szczęściu i długim życiu. A dusze wiernych zmarłych niech odpoczywają w
pokoju. Wieczny odpoczynek racz im dać, Panie, a światłość wiekuista niechaj
im świeci. Boże, bądź miłościw mnie grzesznemu. |
Offeret hostiam orationis Domino Deo sibi
propositum et gloriam, et honorem in hanc orandi pro salute animae tuae, et
ego rogabo te, mihi dare rationis, sanitas, est timere Deum, et humana
amicitia sanctissimam benedictionem. Benedicite parentibus meis, et
sacerdotes, et cognatis, et amicis, benefactoribus sani, felicitatem et vitam
longam. Et ut de animabus mortuorum fidelium requiescant in pace. Domine dona
requiem, et lux perpetua luceat eis. Deus propitius esto mihi
peccatori. |
Uwielbienie Trójcy
Przenajświętszej Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu, jak była na początku teraz i
zawsze, i na wieki wieków. Amen. |
Doxologia In Honorem Sanctissimae Trinitatis Gloria Patri et Filio
et Spiritui sancto, sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula
saeculorum, Amen. |
Aniele Boży (Modlitwa do Anioła
Stróża) Aniele Boży, stróżu mój, Ty zawsze przy mnie stój. Rano, wieczór, we
dnie, w nocy; Bądź mi zawsze ku pomocy, Strzeż duszy, ciała mego, zaprowadź
mnie do żywota wiecznego. Amen. |
Angelus Dei (Oratio ad Angelum Custodem) Angelus Dei, qui
custos es mei, me tibi semper stabit. Mane ad vesperum die nox Semper mihi Custodi
animam meam, ad vitam ducere. Amen. |
Anioł Pański Anioł Pański zwiastował Pannie Maryi; I poczęła Z Ducha Świętego. Oto ja służebnica
Pańska, Niech mi się stanie według słowa Twego. Doksologia Mała Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu, jak była na początku, teraz i
zawsze, i na wieki wieków. Amen. |
Angelus Domini Angelus Domini
nuntiavit Mariae. Et concepit de Spiritu Sancto. Ecce ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum tuum. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in
mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater
Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. Et Verbum caro factum est. Et habitavit in nobis. Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in
mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater
Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. Ora pro nobis, sancta Dei genetrix. Ut digni effciamur promissiónibus Christi. Oremus: Gratiam tuam, ąuaesumus, Dómine, mentibus nostris infunde; ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnatiónem cognóvimus, per passiónem eius et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducamur. Per eumdem Christum dóminum nostrum. Amen. Doxology Minor Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper et in saecula saeculorum. Amen. |
Modlitwa za wiernych zmarłych Wieczny odpoczynek racz zmarłym dać Panie, a światłość wiekuista
niechaj im świeci. Niech odpoczywają w pokoju wiecznym. Amen. |
Orationis pro defunctis fidelium Requiem aeternam dona
eis, Dómine, et lux perpetua luceat eis. Reąuiescant in pace. Amen. |
Pod Twoją Obronę Pod Twoją obronę uciekamy się, Święta Boża rodzicielko, naszymi
prośbami racz nie gardzić w potrzebach naszych, ale od wszelakich złych
przygód racz nas zawsze wybawiać. Panno Chwalebna i Błogosławiona. O Pani
nasza, Orędowniczko nasza, Pośredniczko nasza, Pocieszycielko nasza. Z Synem
swoim nas pojednaj, Synowi swojemu nas polecaj, swojemu Synowi nas oddawaj. Amen. |
Sub Tuum Praesidium Sub Tuum
praesidium confugimus, Sancta Dei Genitrix, nostras deprecationes ne
despicias in necessitatibus nostris, sed a periculis cunctis libera nos
semper, Virgo gloriosa et benedicta, Domina nostra, Mediatrix nostra,
Advocata nostra, Consolatrix nostra. Tuo Filio nos reconcilia, Tuo Filio nos
commenda, Tuo Filio nos repraesenta. Amen. |
Baranku Boży Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, przepuść nam, Panie. Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, wysłuchaj nas, Panie. Baranku Boży, który gładzisz grzechy świata, zmiłuj się nad nami. |
Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi, parce nobis, Domine. Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi, exaudi nos, Domine. Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi, miserere nobis. |
Modlitwa codzienna o opiekę do
św. Judy Tadeusza Święty Judo Tadeuszu, potężny mój Obrońco i opiekunie, w trosce i
opuszczeniu oddaję się Twej cudownej opiece. Wdzięczny Ci jestem za
wszystkie łaski, jakie dla mnie już wyjednałeś, a proszę Cię i nadal wspieraj
mnie w pracy, pocieszaj w smutku, strzeż przed pokusą. Bądź moją mocą w
trudnościach, osłoną w niebezpieczeństwach. Spraw, abym z Bogiem się
budził i z Bogiem szedł na spoczynek. Dzień po dniu prowadź mnie coraz
bliżej Serca Jezusowego, abym spoczął w Nim po trudach i walkach życia, a
zamiast miłości własnej, pychy i zniechęcenia, niech w mym sercu zapanuje
miłość, ofiarność i pokora. Amen. |
Praesidium in quotidiana invocatione Sancti
Suspendisse Tadeusz Jude Thaddeum forti
mihi adjútor et protéctor meus, ego committam ego me tibi cura mirabilis in
praesidium eius et solitudinis. Tibi gratias ago pro omnibus beneficiis
amicitias parabant iam adeptus es in me, et ego in te permanere postulantes
haec suffulciatur opus consolamini me protegas me, et dolorem de tentationem.
Confortentur mihi angustiis operimentum periculis. Fac me tecum somno
excitare ad Deum et ad Deum. Et per singulos dies, ne me propius et propius
ad Cordis Iesu, et quia non adquiescunt illi post labores et studia vitae, et
pro amore sui causatur, superbia et mentes, et caritatem, sui castigandi
devovendique studium atque humilitate regni mei. Amen. |
.
Modlitwa do św. Rity, patronki
spraw trudnych Święta Rito, Patronko spraw trudnych, Orędowniczko w sytuacjach
beznadziejnych, cudna gwiazdo świętego Kościoła naszego, zwierciadło
cierpliwości, pogromicielko szatanów, lekarko chorych, pociecho strapionych,
wzorze prawdziwej świętości, ukochana Oblubienico Chrystusa Pana naznaczona
cierniem z korony Ukrzyżowanego. Z głębi serca czczę Ciebie i zarazem błagam
módl się za mną, o uległość woli Bożej we wszystkich przeciwnościach mojego
życia. Przybądź mi z pomocą, o święta Rito i spraw, abym doznał skutków Twej
opieki, by modlitwy moje u tronu Bożego stały się skuteczne. Wyproś mi
wzmocnienie wiary, nadziei i miłości, szczerego i dziecięcego nabożeństwa do
Matki Bożej oraz łaskę... (tutaj należy wymienić
swoje własne szczegółowe prośby, błagania czy podziękowania jakie chcemy
powierzyć św. Ricie). I to spraw, abym zwyciężywszy wszelkie
przeszkody i pokusy, mógł dojść kiedyś do nieba i tam Ci dziękować i wiecznie
cieszyć się towarzystwem Ojca, Syna i Ducha Świętego. Amen. |
Oratio ad S. Ritae patronum difficilibus
S. Ritae, Patronam arduis rebus, advocatum habemus apud ubi res inanis mirabilis Manducat stella nostrae sanctae Ecclesiae, Speculum patientiae, dum victor Satanae est, aeger, consolationem afflictorum, ad exemplar verae sanctitatis, Ecclesiae dilectae sponsae Christi Domini notatum est a spinam in coronam Ipsius cruci adfixi. Tu mihi ex imo pectore adoremus, et simul ego petitio principii tu, Domine, super me, quia subiecti fuerunt Salomoni per voluntatem Dei, omnibus in rebus adversis aetatis meae. Intende in adjutorium meum, Santa Rita, et noli me effectus experiantur tuum praesidium, et Deus meus in solio orationes tuae evidens fiat. Confirma me quaeris mihi in fide, spe et caritate, sincere et puerili esset pietatis testimonia erga Matrem Dei et gratiam ... (hic tibi petitiones detailed tuum numerare, nec agimus quod volumus commendare orationes S. Ritae). Et noli me, et tentationibus, omnia superare faciunt obstacula, ut venire posset in caelum, et frui enim aliquando et gratias tibi societas Patris, Filii et Spiritus sancti in perpetuum. Amen. |
Modlitwa (Egzorcyzm) do św.
Michała Archanioła, wg papieża Leona XIII Święty Michale Archaniele, broń nas w walce, a przeciw niegodziwości i
zasadzkom złego ducha bądź naszą obroną. Oby go Bóg poskromić raczył, pokornie
o to prosimy, a Ty, Wodzu niebieskich zastępów, szatana i inne duchy złe,
które na zgubę dusz ludzkich po tym świecie krążą, Mocą Bożą strąć do piekła.
Amen. † |
Oratio ad Sancte Michael Archangele
- exorcismus de Leo XIII Sancte Michael
Archangele, defende nos in proelio; contra nequitiam et insidias
diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices
deprecamur: tuque, Princeps militiae Caelestis, satanam aliosque
spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in
mundo, divina virtute in infernum detrude. Amen. † |
Dobrym zwyczajem jest najpierw zmówić Pacierz, a po pacierzu poświęcić chwilę na skupienie i osobistą rozmowę, własnym językiem z naszym Bogiem, Ojcem Wszechmogącym, który wszystkich kocha, szanuje i każdego cierpliwie wysłucha.
„Gdy się modlicie, nie bądźcie jak obłudnicy. Oni lubią w synagogach i na rogach ulic wystawać i modlić się, żeby się ludziom pokazać. Zaprawdę, powiadam wam: otrzymali już swoją nagrodę. Ty zaś, gdy chcesz się modlić, wejdź do swej izdebki, zamknij drzwi i módl się do Ojca twego, który jest w ukryciu. A Ojciec twój, który widzi w ukryciu, odda tobie. Na modlitwie nie bądźcie gadatliwi jak poganie. Oni myślą, że przez wzgląd na swe wielomówstwo1 będą wysłuchani. Nie bądźcie podobni do nich! Albowiem wie Ojciec wasz, czego wam potrzeba, wpierw zanim Go poprosicie. Wy zatem tak się módlcie: ‚Ojcze nasz, który jesteś w niebie, niech się święci imię Twoje! Niech przyjdzie królestwo Twoje; niech Twoja wola spełnia się na ziemi, tak jak i w niebie. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj; i przebacz nam nasze winy, jak i my przebaczamy tym, którzy przeciw nam zawinili; i nie dopuść, abyśmy ulegli pokusie, ale nas zachowaj od złego!’ Jeśli bowiem przebaczycie ludziom ich przewinienia, i wam przebaczy Ojciec wasz niebieski. Lecz jeśli nie przebaczycie ludziom, i Ojciec wasz nie przebaczy wam waszych przewinień” Mt 6, 5-15.
W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego. Amen. †
Dziękuję za wspólną modlitwę, życzę miłego i spokojnego dnia.
Zapraszam do korzystania z wersji video na kanale YouTube
Na moim kanale YouTube zamieściłem oprócz Pacierza również inne modlitwy, jak: Litanie, Nowenny czy Różaniec.
https://www.youtube.com/channel/UCRk603o3_IouZKm5817Ky9w/videos
Kod QR do tego wpisu
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
edukacja.katolicka@gmail.com